Dolmetscher
Professionelle Dolmetscher für verschiedene Sprachen
Professionelle Dolmetscher für verschiedene Sprachen
Ein Dolmetscher ist dafür zuständig, mündlich zu übersetzen. Seine Dienste werden bei Verhandlungen in Anspruch genommen, in deren Rahmen ein Austausch zwischen Menschen unterschiedlicher Herkunft in verschiedenen Sprachen erfolgt. Das Dolmetschen umfasst nicht nur eine wörtliche Übersetzung. Auch kulturelle Besonderheiten wie bestimmte Höflichkeitsfloskeln und Gepflogenheiten zählen zu seinem Know-how. Bezüglich Methode dieser mündlichen Übersetzung gibt es verschiedene Ausprägungen.
Beim Simultandolmetschen überträgt der Dolmetscher die gesprochenen Aussagen, während der Redner selbst noch spricht. Dazu benötigt er eine Kabine und eine Anlage, über die er das Gesagte per Kopfhörer empfangen und übersetzen kann. Seine übersetzten Aussagen erreichen die Teilnehmer der Konferenz ebenfalls über einen Kopfhörer. Eine Abwandlung dieser Methode bildet das Flüsterdolmetschen, bei dem eine oder maximal zwei Personen die Übersetzung per Flüstern empfangen. Das Konsekutivdolmetschen ist nach anderen Vorgaben strukturiert. Der Übersetzende hört sich zunächst die Aussagen des Redners an und hält sie schriftlich fest, bevor er die Übersetzung vornimmt. Diese Form des Dolmetschens erfordert kein spezielles technisches Equipment.
Einen Sprachexperten, der das Dolmetschen professionell ausübt, benötigen Sie für unterschiedliche Bereiche. Wenn Sie beispielsweise Geschäftspartner aus dem Ausland zu einer internationalen Konferenz erwarten und mit ihnen verhandeln möchten, sorgt der Dolmetscher für das nötige sprachliche Verständnis zwischen den jeweiligen Parteien. Des Weiteren unterstützt er Nicht-Muttersprachler bei Gesprächen mit Behörden, Ärzten, Rechtsanwälten oder Notaren. Auch für die Begleitung von Delegationen auf Messen oder Ausstellungen ist der Dolmetscher zur Stelle, um wichtige Informationen in die jeweilige Sprache der Besucher zu übersetzen.
Kongresse und Konferenzen finden üblicherweise über einen längeren Zeitraum statt und dauern einen oder sogar mehrere Tage. Daher sollten Sie mindestens zwei Fachleute einplanen, bei längeren Veranstaltungen auch mehr. Spätestens nach 20 Minuten erfolgt ein Wechsel der Person. Der Grund besteht darin, dass das Dolmetschen für das menschliche Gehirn eine sehr anspruchsvolle Tätigkeit darstellt. Für einen längeren Zeitraum ist es nicht möglich, die Konzentration auf einem hohen Niveau beizubehalten. Übernimmt eine Person das Dolmetschen, folgt die andere dem Geschehen und ist so in der Lage, im Zweifel schnell einzuspringen, sollte dies erforderlich sein.
Wir, das Visazentrum Tidde, bieten umfangreiche Sprachdienstleistungen an. Dazu zählen Sprachkurse, Übersetzungen, Visa und Dolmetscherservices. Unsere Experten begleiten Sie fachkundig bei Ihren Verhandlungen mit ausländischen Partnern und bereiten Sie auch im Hinblick auf kulturelle Aspekte auf Ihre Termine vor. Durch unsere jahrelange Erfahrung und unser weltweites Netzwerk sind wir in der Lage, Ihnen für jede Anforderung den passenden Dolmetscher zur Seite zu stellen. Kontaktieren Sie uns gerne, wenn Sie mehr erfahren möchten!