Übersetzungen
Übersetzungen für Firmen, Behörden, Presse – Fachübersetzungen für technische und medizinische Dokumente
Übersetzungen für Firmen, Behörden, Presse – Fachübersetzungen für technische und medizinische Dokumente
Ein kompetenter Übersetzer ist für sämtliche Aufgaben, die die Übertragung von Dokumenten in eine andere Sprache umfassen, der richtige Ansprechpartner. Vor allem in einem beruflichen Umfeld, das internationale Kontakte mit Kunden und Geschäftspartnern umfasst, sind Übersetzungsdienstleistungen häufig in Anspruch genommene Services. Durch eine korrekte Übersetzung verleihen Sie jedem Schriftstück den passenden Ausdruck und Stil und erzeugen auf diese Weise ein professionelles Unternehmensimage. Im juristischen Bereich, etwa beim Aufsetzen von Verträgen, sind sorgfältige Formulierungen von entscheidender Bedeutung. Sie bilden die rechtliche Grundlage für eine geschäftliche Beziehung. Daher ist es auch hier unbedingt empfehlenswert, die Dienste eines kompetenten Übersetzers in Anspruch zu nehmen.
Zu den Schriftstücken, die ein Übersetzer in eine andere Sprache überträgt, zählen vor allem Dokumente, die entweder an Kunden gerichtet sind oder veröffentlicht werden. Darunter fallen Verträge, Angebote oder Anfragen ebenso Berichte, Zeugnisse, medizinische Dokumente, technische Bedienungsanleitungen, Kunden-E-Mails und Briefe, Prospekte, Anzeigen oder Beschilderungen, etwa, wenn ein Unternehmen eine ausländische Delegation erwartet und dafür sorgen möchte, dass sich die Teilnehmer im Haus zurechtfinden. Auch komplette Webseiten gehören heutzutage zu den Texten, die ein Übersetzer bearbeiten kann.
Wenn Sie ein Dokument übersetzen lassen möchten, sprechen Sie uns am besten telefonisch an oder senden uns eine Anfrage zu. Wir erstellen auf Grundlage des Textes, der zu übersetzen ist, ein individuelles Angebot. Der Preis für Übersetzungen erfolgt auf der Basis einer Normzeile des Zieltextes, die 55 Anschläge inklusive Leerzeichen umfasst. Einflussfaktoren des Angebotes sind der Gesamtumfang Ihres Textes, der zeitliche Aufwand, die sprachlichen Anforderungen und der fachliche Schwerpunkt. Unsere Übersetzungen bieten wir Ihnen in sämtlichen Weltsprachen und unterschiedlichen Fachgebieten an.
Viele Menschen verwenden die Begriffe der Übersetzungen und des Dolmetschens synonym, jedoch bestehen zwischen beiden Tätigkeiten einige Unterschiede. Während ein Übersetzer sich dem geschriebenen Wort widmet, übernimmt ein Dolmetscher die Übertragung aus dem Mündlichen in eine andere Sprache. Da beide Aufgaben komplex sind, erfordern sie unterschiedliche Ausbildungen und sind somit nicht vergleichbar. Unabhängig davon, ob Sie einen professionellen Übersetzer oder einen Dolmetscher benötigen: Dank unseres weitreichenden Netzwerkes sind wir in der Lage, sowohl für schriftliche als auch mündliche Übersetzungen die passenden Sprachexperten an Sie zu übermitteln. Sämtliche Mitglieder unseres großen Teams verfügen über ein breites Fachwissen und sind in ihren jeweiligen sprachlichen Fachgebieten Experten.
Wir sind Ihre versierten Ansprechpartner für alle Anliegen rund um die Übersetzung eines Dokumentes. Die Schriftstücke bearbeiten wir für Sie nach dem Vier-Augen-Prinzip und lassen sie im Anschluss an die Übersetzung von einem externen Lektor bearbeiten. So profitieren Sie von einer hohen Qualität. Wir finden für Sie nicht nur den richtigen Übersetzer für jede Sprache, sondern decken auch ein breites Spektrum an Fachgebieten an. Dazu zählen Technik und Wissenschaft, Recht, Medizin, das Finanzwesen und der Marketingbereich. Auch wenn Sie ein Zeugnis übersetzen lassen möchten, sind wir Ihre sachkundige Anlaufstelle. Die Bearbeitung kann in sämtlichen Formaten erfolgen. Urkunden, Zeugnisse oder Verträge beglaubigen unsere öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer nach den entsprechenden Normen.